Die Lakota gehören zu den Sioux die sich in drei sprachliche Gruppen gliedern lassen. Die Dakota, die Lakota und die Nakota. Die sprachlichen Unterschiede sind aber nur gering. Es sind im Prinzip nur die drei Buchstaben d, l, und n die entsprechend dem Dialekt ausgetauscht werden müssen.

Zurück zu dem Wort "tashunka".
Eigentlich ist das Wort für Pferd "Shunka Wakan", was soviel heißt wie "geheimnisvoller Hund".
Ich habe aber "tashunka" gewählt weil es mir besser gefiel. Als ich noch nicht viel von der Sprache wusste, wählte ich dieses Wort. Denn in einigen indianischen Namen kommt dieses Wort vor. Z.B. TashunkaWitko bekannt als Cazy-Horse.

Die genauere Bedeutung beschreibt Martin Krueger wie folgt:
"... Das Wort "tasunka" ist die Bezeichnung für ein männliches Pferd, also einen Hengst. Allerdings sind die Bezeichnungen fließend. Die Silbe "ta" wird vor Huftiere gesetzt, als könnte die wörtliche Übersetzung für "tasunka" auch "Hund mit Hufen" heißen. ..."

Wie er schon sagte sind die Bezeichnungen fließend. Das bedeutet in etwas, dass die Sprache viel Raum für die Kreativität des Sprechers lässt und dadurch leicht neue Worte gebildet werden können. So das die Sprache in einem ständigem Wandel ist. Leider ist sie zurzeit stark vom aussterben bedroht.